Archive for February 11, 2010

Yay! Let’s celebrate! :D

Recording Industry Association Of Japan – “Break Out” Certified Platinum!
Works from January 2010 that are certified

These works were released between 1 January 2010 – 31 January 2010. The “Million” recognition also comes with the certification.
The date that certifications are released falls on the 10th of the next month that follows. (With the exception of December works, which are certified on 15 January.)

Certified – Singles

Platinum – “BREAK OUT!” Tohoshinki, AVEX
Gold – “Gloria” Yui, Sony Music Records
Gold – “Bless” L’Arc~en~Ciel, Kioon Records

T/N: This is their first single to be certified Platinum, iirc.

Source: [RIAJ]
Translation credits: mandasoh@tohosomnia.net
Shared by: tohosomnia.net
Do not remove/add on any credits

Congratulations to our dear DBSK for another achievement! This is another first for them – their first ever platinum single in Japan! Wohooo! :)

So far, the first two months of 2010 has been great for the boys. Hopefully, this will go on until the end of the year. :D

Here’s a 3:45mins. preview of DBSK’s newest song “With All My Heart 〜君が踊る、夏〜”.

[Credit: dirah9308]

OMG. OMG. OMG. Am I the only one who’s in love with this song?  I’m gonna save my “comprehensive” comment of the song when the full version is out but all I can say for now is that this is definitely another precious song. Amazing.

And oh, below is a rough translation of the lyrics. It has pretty nice lyrics, too. :D

[LYRICS+TRANS] 「With All My Heart 〜君が踊る、夏〜」

JS: 鏡に映った 掛け違えた シャツのボタン
そんな些細な事で 君がいれば良かったと思う
Kagami utsutta kakechigaeta shatsu no botan
sonna sasayi na koto de kimi ga ireba yokatta to omou
The shirt’s button, reflected in the mirror, hangs wrongly
Such a trivial thing, if you were here, I’d (think) be glad

YH: 会えない時間が僕らの愛を強くした
言葉に…
Aenai jikan ga bokura no ai of tsuyokumini coopera
Kotoba ni…
In the time that we can’t see each other, our love strengthens

YC: それぞれを待つ日々は
忙しく過ぎるけど
こんなにも..こんなにも…
ただ…
Sorezore o matsu hibi wa
Isogashiku sugiru kedo
Konna ni mo…konna ni mo
Tada…
Though (I) busily pass by the waiting days,
even so, just like this…like this…

JJ: 会いたくてずっと君を思うよ
心から君を
もう一度 my heart 伝えたくて
Aitakute zutto kimo o omou yo
Kokoro kara kimi o
mouichidou my heart tsutaetakute
I want to see you, I will always think of you
From my heart
Once more-my heart-I want to give [transfer] it to you.

CM: 君が呼べば僕は行くよ
君の横で笑いたいんだよ
どんな日もずっと君を思うよ
心より君を
もう 二度と your heart 離さないから
Kimi ga yubeba boku wa yuku yo
kimi no soba de waraitaindayo
If you call, I will go (be there)
To laugh by your side
No matter what kind of day it is I will always think of you
From my heart
Now, once again-your heart-I wont let it go

JS: 君が泣けば僕は行くよ
君をいつも守りたいんだよ
Kimi ga nakeba boku wa yuku yo
kimi was istumo mamortitaindayo
If you cry, I will go (be there)
I want to always protect you

YC: 君が望むなら
Kimi ga nozomu nara
If you wish

JJ: 全てを尽くして
Subete o tsukumini coopere
I will strive(?) for everything

JS: 君の描く未来
The future you describe
Kimino egaku mirai

CM: 永遠の夢をかなえたい
Eien no yume o kanaetai
I want to realise that eternal dream

JJ: 何度でも true heart 僕の smile for you
Nandemo true heart boku no smile for youm
No matter how many times -too heart- my smile for you

CM: 悲しくても 嬉しくても 君の側で笑いたいんだよ
Kanashikute mo ureshikutemo kimi no soba de waraitain dayo
In sadness, in happiness, I want to laugh by your side

YC: (With all my heart)
何も I’ll be there for you
(WIth all my heart)
Nani mo I’ll be there for you
No matter what I’ll be there for you

Source: DNBN
Credits+Translation: visualshock

Edit:

The lyrics seem a bit strange translated. This is my first time translating, so it might not be very accurate, but I decided to give it a go. Also, some of the sentences were unfinished, so I had to translate by guessing the context of it…so please excuse any mistakes ^^”

If any one spots a mistake, just tell me and I’ll fix it.

Hope this sort of helps you guys understand the gist of the lyrics until better translations come out.